چشمن بانوی من به رنگ میشی است
با امواجی سبز در درونشان
چون رگه های سبز بر طلا
یاران ! چگونه است این
در این نه سال
بی آنکه دستم به دست او بخورد
من در اینجا پیر میشوم
او در آنجا
محبوب من،
که گردن بلورینت چین میخورد
ما هرگز پیر نخواهیم شد
زیرا که پیری
یعنی جز خود به کسی دل نبستن...
از ناظم حکمت شاعر بسیار معروف ترکی زبان...
پابند کفشهای سیاه سفر نشو
یا دست کم بخاطر من دیرتر برو
دارم نگاه می کنم و حرص می خورم
امشب قشنگ تر شده ای - بیشتر نشو
کاری نکن که بشکنی امـ...ا شکسته ای
حالا شکستنی ترم از شاخه های مو
موضوع را عوض بکنیم از خودت بگو -
به به مبارک است :دل خوش - لباس نو
دارند سور و سات عروسی می آورند
از کوچه های سرد به آغوش گرم تو
...
هی پا به پا نکن که بگویم سفر به خیر
مجبور که نیستی بمانی ...
ولی نرو
از مهدی فرجی....
پ.ن :این شعر واقعا من رو جذب خودش کرد...واقعا...
پ.ن : مهدی فرجی مثل همیشه عالی سروده بسیار با کار های این شاعر رابطه برقرار می کنم....
پ.ن : دکلمه ی این شعر هم موجود است که می تونید برای دریافتش به لینک زیر برید و از این بلاگ دریافتش کنید....
http://iraneaziz7000.blogfa.com/post/49
فقط تو میمونی با من
فقط تو می خندی زیبا
کنار من بخون امشب
هزارون قصه تا فردا
فقط تو می مونی با من
فقط تو می خندی زیبا
کنار من بمون امشب
که شب با تو بشه فردا
ای دختر شاه پریون، پاره ی تن،
بنشین و بخون از سر شب قصه ی من
خورشید منی، در دل کوه های بلند
در دلهره ی کوه بلند، گرم بخند.
فقط تو میمونی با من
فقط تو می خندی زیبا
کنار من بخون امشب
هزارون قصه تا فردا
ای در تن من
متن تمنا همه تو
ای در شب من
شاعر شیدا همه تو
خورشید منی
در دل کوه های بلند
در دلهره ی کوه بلند، گرم بخند
فقط تو می خندی با من
فقط تو می خونی زیبا
کنار من بخون امشب
هزارون قصه تا فردا
فقط تو می مونی با من
فقط تو می خندی زیبا
کنار من بمون امشب
که شب با تو بشه فردا
بسیار آهنگ زیباییه حتما پیشنهاد میکنم بگیرینش...
گفتم «بدوم تا تو همه فاصلهها را»
تا زودتر از واقعه گویم گلهها را
چون آینه پیش تو نشستم که ببینی
در من اثر سختترین زلزلهها را
پر نقشتر از فرش دلم بافتهای نیست
از بس که گره زد به گره حوصلهها را
ما تلخی نه گفتنمان را که چشیدیم
وقت است بنوشیم از این پس بلهها را
بگذار ببینیم بر این جغد نشسته
یک بار دگر پر زدن چلچلهها را
یک بار همای عشق من از عقل میندیش
بگذار که دل حل کند این مسئلهها را
ϰ-†нêmê§ |